viernes, 6 de julio de 2012

Alonso Rodríguez Avelino

Entrevista:
Pais:
1. ¿Cómo piensas que será el fin del mundo?
Todo fuego y destrucción
2. ¿Qué harás antes de que se acabe nuestro mundo?
Según, si me coge por sorpresa: nada; si me avisan, habrá que preparar algo.
3. ¿Qué harás en el improbable caso de que el mundo no se acabe el 21/12/2012
y tengas una sorpresiva nueva oportunidad de vivir?
Seguiría haciendo lo mismo.
4.¿Qué lamentas que se pierda en relación a los sentidos?
Supongo que todo.
5. ¿Que lamentas que se pierda en relación a lo racional?
Supongo que todo
6. ¿Que lamentas que se pierda en relación a lo visceral?
Lo mismo que antes.

Traducción automática a Ingles:

1. How do you think will be the end of the world?
All fire and destruction
2. What will you do before it runs our world?
As, if catch me by surprise: nothing, if they tell me, have to prepare something.
3. What will you do in the unlikely event that the world does not end on 21/12/2012 and have a surprising new lease on life?
Continue doing the same.
4. What regrets to be lost in relation to the senses?
I guess it all.
5. What regrets to be lost in relation to the rational?
I guess it all
6. What regrets to be lost visceral relative to what?
As before.

Traducción automática al Frances:
1. Comment pensez-vous sera la fin du monde?
Tout feu et la destruction
2. Que ferez-vous avant qu'il ne débute notre monde? Comme si moi prendre par surprise: rien, si ils me disent, doivent préparer quelque chose.
3. Que ferez-vous dans le cas peu probable que le monde ne se termine pas sur 21/12/2012 et avoir un bail surprenante nouvelle vie?
Continuer de faire de même.
4. Qu'est-ce fâché de perdre en relation avec les sens?
Je suppose que tout cela.
5. Qu'est-ce fâché de perdre par rapport à l'utilisation rationnelle?
Je suppose que tous les
6. Qu'est-ce fâché de perdre par rapport viscéral à quoi?
Comme par le passé.

No hay comentarios:

Publicar un comentario