domingo, 8 de julio de 2012

Maiko Muro

Tokyo, Japón



Autor: Maiko Muro
Título: "Aunque se pudra el cuerpo"

Entrevista:
1. ¿Cómo piensas que será el fin del mundo?
Algo cotidiano, como un día normal.
2. ¿Qué harás antes de que se acabe nuestro mundo
Haré lo que hago ese momento, algo cotidiano.
3. ¿Qué harás en el improbable caso de que el mundo no se acabe el 21/12/2012 y tengas una sorpresiva nueva oportunidad de vivir?
Haré lo que sigue del momento pasado.
4. ¿Qué lamentas que se pierda en relación a los sentidos?
El sentido del amor.
5. ¿Qué lamentas que se pierda en relación a lo racional?
El respeto.
6. ¿Qué lamentas que se pierda en relación a lo visceral?
El corazón.

Traducción Automática al Inglés:
1. How do you think will be the end of the world?
Everyday thing, like a normal day.
2. What will you do before it runs our world
I'll do what I do the time, everyday thing.
3. What will you do in the unlikely event that the world does not end on 21/12/2012 and have a surprising new lease on life?
I'll do is the last time.
4. What regrets to be lost in relation to the senses?
The meaning of love.
5. What regrets to be lost  in relation to the rational?
Respect.
6. What regrets to be lost  visceral relative to what?
The heart.


Traducción Automática al Francés:
1. Comment pensez-vous sera la fin du monde?
Quelque chose de quotidien, comme une journée normale.
2. Que ferez-vous avant qu'il ne débute notre monde Je vais faire ce que je fais le temps, quelque chose de quotidien.
3. Que ferez-vous dans le cas peu probable que le monde ne se termine pas sur 21/12/2012 et ont un bail surprenante nouvelle vie?
Je vais faire, c'est la dernière fois. 
4. Qu'est-ce fâché de
perdre en relation avec les sens?
Le sens de l'amour.
5. Qu'est-ce fâché de perdre par rapport à l'utilisation rationnelle?
Respect.
6. Qu'est-ce fâché de perdre par rapport viscéral à quoi?
Le cœur.

No hay comentarios:

Publicar un comentario